No dia 8/5, a Discovery Kids exibiu o episódio 17 de My Little Pony, “A Mestra do Olhar” (The Stare Master), conhecida entre os bronies por trazer a canção “Hush Now, Quiet Now”.
Cada vez que um episódio dublado traz uma música, os fãs brasileiros se contorcem de medo. Embora a série tenha conseguido adaptar satisfatoriamente algumas músicas, como Giggle at the Ghostie e Art of The Dress, também já cometeu “assassinatos musicais” como no caso de Winter Wrap Up.
“Hush Now, Quiet Now” acabou sendo um caso triste e curioso.
A 1ª parte da música, com Fluttershy, ficou lamentável. Apesar da voz fofa da personagem em português ajudar, a letra da música parece mais uma tradução literal do que uma versão musical, não cabe no ritmo da música, que não rima e deixa os versos quebrados:
-
-
Já a versão com Sweetie Belle consegue ser o completo oposto! Embora hajam rimas e a letra caiba melhor na melodia, o amadorismo da voz da dubladora deixa a canção longe, muito longe da 1ª impressão agradável que deveríamos da personagem (Sweetie Belle sempre é citada como tendo uma ótima voz para cantar.)
Se duvidam, basta assistir o vídeo a seguir….
-
-
Diga-se de passagem, apesar de Apple Bloom ser uma fofura em português (dublada por uma criança, como se deve ser) as outras Cutie Mark Crusaders estão bem inferiores — a voz de “adulta se fazendo de criancinha” é lamentável. Custava procurarem mais outras dubladoras até 13 anos? =/
-
-
Fonte: Grivous Youtube Channel
Tags:Amizade é Mágica, Amizade é Pura Magia, dublado, Fluttershy, Friendship is Magic, Hush Now, MLP: FiM, My Little Pony, PT BR, Quiet Now, Sweetie Belle
































